En effet, j'ai oublié de dire que nous devons cette traduction à la plume de Samuel Marshak, un grand maître de la versification. Outre les brillantes traductions de poètes anglais et écossais, il a beaucoup écrit notamment pour enfants. Je crois que depuis on n'a écrit rien de meilleur dans ce genre.
Je viens de me rendre compte que j'ai bien compris ce poème parce que j'avais le texte russe devant moi! Il est à noter que la traduction est assez précise et correspond parfaitement à l'original.
Merci Automnia ;-)<br />
Je te dis pas le "vieil écossais" est encore plus incompréhensible que le russe pour moi...<br />
Non, j'exagère... juste un peu !<br />
Ya titbya lioubliou... mdr<br />
✿